Guan Guan Jiujiu, in Hezhizhou...

How to translate this?

Even though Pu Tong racked his brains, he could not describe this poem in a foreign language. The difficulty was that he could not take into account the "content", "rhythm" and "poetic flavor".

"Guan Ju" is a poem first and then a song. If this song is simply translated, it will be difficult for foreign audiences to understand the beauty of Chinese culture.

You must know that Pu Tong’s purpose in accepting the challenge at the beginning was to “go global” the excellent culture, not for the so-called winning or losing.

After this song is released as a challenge track, it will be used as a window to spread and gain the opportunity to be discovered by audiences around the world. Because of this, Pu Tong strives for perfection.

In the first battle, Pu Tong very thoughtfully provided a script to match the story background of "Butterfly Lovers Violin Concerto" and even made an English translation...

In his eyes, this behavior is not unnecessary. Only when foreigners truly understand the content of the work can they feel the unique and unique Chinese culture. Otherwise, others will not be able to understand it and will naturally find it difficult to become interested.

However, the translation of ancient poetry this time is difficult. It is easy to translate the general meaning of the lyrics, but it is difficult to translate the poetic meaning and charm.

Metrical poetry pays attention to rhyme and level, and rhythmic poetry also pays attention to antithesis. When translated into foreign languages, the beauty of "rhythm" will be completely lost.

The translated poem is not like "poetry" but more like "prose". This is a common problem after many ancient poems are translated into English.

Poetry is another factor that is difficult to translate. For example, the first sentence of "Guanyong" is about Guanju dove, which uses male and female doves to pun on men and women in love. Foreign friends may not be able to understand it if it is translated literally.

It can be seen that translating ancient poems into English loses the original artistic conception, which not only fails to promote it, but even produces negative effects.

Translating traditional poetry is very difficult, and many professional practitioners are daunted by it, let alone an amateur like Pu Tong.

After thinking about it, Pu Tong realized that translating ancient poems was just superfluous. Instead of racking his brains to translate the lyrics, it would be better to just translate the original ancient poems.

Even if he translates ancient poems, it will be difficult for foreigners to understand them due to cultural differences. The original Chinese culture will have a mysterious filter. After all, unknown things are the most curious.

For foreigners, this poem may not be a sacred book...

"You are quite cruel too."

After hearing Pu Tong's plan, the three women were silent. Not to mention foreigners, Lin Yuxi and Yu Wanwan couldn't understand the poem. Isn't this going to cost the lives of international friends like Iori Yukino?

"There's no other way. Since there's no way to show the beauty of ancient poetry through translation, let's just keep it original."

Pu Tong also has his own considerations. The beauty of the lyrics of the song "Guan Ju" can only be reflected in its original flavor.

"Would it be too monotonous to release only one song..." Yu Wanwan said with a smile: "Your Butterfly Lovers script last time was so good. If you only release one song this time, what should I do if people don't buy it?"

Pu Tong was stunned when he heard this. It was really not the case to just release one song. It was one thing for foreigners not to understand it, but it was another thing to say that he didn't do it at all.

But apart from this song, what else can I release?

Yu Wanwan just said it casually. Unexpectedly, Pu Tong actually thought about it. There was no story attached to the song this time, so what else could he send.

The song "Guan Ju" naturally has no story. Although the poem is about ancient men's imagination of beautiful love, it is nothing more than that and cannot be extended too much.

In order for this song to be more deeply rooted in people's hearts, the things attached to it must also have certain cultural connotations.

Pu Tong slapped his forehead, yes.

"Don't tell me, this song doesn't have any derivatives..."

The battle between Pu Tong and Feili touched the hearts of countless Chinese people. Unlike Agron in the first game, Feili Dell Catlin is also a well-known name in the country.

The popularity of pop music is unmatched by classical music. Therefore, this battle will only attract more attention than the first battle.

Feili is no stranger to the Chinese music scene. As early as a few years ago, she chose China as one of her stops during her global tour.

It is worth mentioning that for an international superstar like her, the concert tickets are even cheaper than those of many popular domestic celebrities.

Rather than cutting off fans, she wants fans to have the opportunity to hear her voice.

What is noble about domestic entertainment?

At that time, Feili succeeded in astonishing everyone as soon as she opened her voice. After eating too many special copies from domestic music tailors, everyone was really not used to it after a good meal.

Although she is famous for her high notes, she does not just show off her high notes, but goes from low to high, sublimating step by step in everyone's ears. Her voice is soul-stirring and majestic, and she is worthy of the name of the treble ceiling.

From that day on, Feili became a devil-like existence to domestic audiences, crushing other singers by more than one degree.

Can such a musician really be defeated?

Even if this challenger is Pu Tong, everyone can't help but sweat for him.

On one side is the miracle boy who has won many battles, and on the other is the god-level singer who has been in the clouds for a long time. This competition has attracted people's attention from the beginning.

Of course, judging from the direction of public opinion, more people support Pu Tong, but Feili’s winning rate is higher...

I support Pu Tong because he is bringing glory to the country, but the high-pitched field is his blind spot. It is really a bit confusing to use a field that he is not good at to hit the ceiling of this field.

Although it seems that this guy always does this kind of thing.

At the moment when midnight was approaching, countless people clicked into the homepage of Pu Tong's account. Since he was able to attract everyone with Liang Zhu in the first battle, he would surely not disappoint everyone this time.

Title of the work: "Guanju".

In addition to this song, Pu Tong also came with other things, which were exactly the same as the last time, but also very different.

He had previously come with a story script, but this time, the gift of the song seemed to be... calligraphy.

As early as when he posted the original text of "Sending Dongyang Ma Sheng Preface" before, it was no secret that Pu Tong was proficient in calligraphy. His rapid progress surprised many calligraphy lovers.

Even if you don't look at the content but only the calligraphy, this piece of calligraphy has a high collection value and can be sold at a good price.

When they looked at the content, they realized that Pu Tong had written another poem, and it was a four-character poem different from the previous works.

Many people don't understand the meaning and cultural connotation of ancient poems, but the signature of this calligraphy is clear, which makes everyone shocked.

There are four seals used for the signature, namely himself, calligraphy master Chen Tai, literary master Jiang Sixie and cultural expert Pei Qingfeng.

In the eyes of those who are proficient in this field, the calligraphy that comes with Pu Tong's song is invaluable.

If the gift is so good, then this song...

Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like